In partnership with All My Friends, we have invited four writers to reflect on the themes, locations and stories explored in the video series Niu Gold Mountain. First off, Ruby Macomber responds to ...
As one of the first national celebrations of Asian writers, Naomii Seah reflects on the anthology filled with the taste of home, memory and a renewed refusal to remain silent.
For Koanga, spring equinox, the assembled collaborators have created a weather report from Haupapa Tasman Glacier, Aotearoa’s fastest growing body of wai, a glacier formed from a deep exhalation of ...
Water, the body, cultural survival and life itself are inherent within Māori beliefs and traditions. This ideology is reflected in the recent development of rivers being granted legal personhood in ...
Vanessa Ellingham (Te Ātiawa, Taranaki, Ngā Ruahine) on finding her place in the Māori diaspora.
Stepping into the gallery feels a bit like entering a place of worship. There is the immediate sense of weightiness, of importance, of slowing down to listen carefully to what is being said. The ...
Once upon a time, a group of brothers set out to go fishing. They tried to go without their brother Māui-tikitiki-a-Taranga. Māui hid in the bottom of his brothers' waka, quiet as they took off out to ...
When individuals are all operating in aroha, the positive energy and intention given out by each person (aroha atu) into the shared space – perhaps a sharing of their own wairua that spirals through ...
Molima Molly Pihigia shares her insight as a founding member of Falepipi he Mafola: the award-winning Niuean handicraft group bringing together a community of older persons.
Karen Hu and Sherry Zhang chat with Kiwi-Asian musicians on culture, identity and how we can have more diversity and inclusion in the Aotearoa music industry.
As the earth crumbles into manmade catastrophe, the summers are getting hotter, longer and more unbearable. It barely rains through the holiday season and when it does there are small tornadoes and ...
‘Whetūrangitia’ is a verb used in whaikōrero to describe the transformation of loved ones who have passed away – Ki a rātau kua whetūrangitia, haere, haere, haere – which speaks of those who have left ...